Poznámky k Mt 28, 16-20 (ř,l)
Strukturovaný řecký text tzv. Ustanovení křtu ukazuje, že křest tu není hlavním tématem. |
Struktura textu a gramatický rozbor:
16Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν | Těch pak jedenáct učedníků se odebralo |
εἰς τὴν Γαλιλαίαν | do Galileje, |
εἰς τὸ ὄρος | na horu, |
οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, | kterou jim určil Ježíš. |
17καὶ | a |
ἰδόντες αὐτὸν | vidouce jej |
προσεκύνησαν, | klaněli se, |
οἱ δὲ ἐδίστασαν. | oni však pochybovali. |
18καὶ | A |
προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς | přistoupiv Ježíš, |
ἐλάλησεν αὐτοῖς | mluvil k nim |
λέγων· | řka: |
ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία | dána je mi veškerá moc |
ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς. | na nebi i na zemi; |
19πορευθέντες οὖν | jdouce tedy, |
μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, | učte všechny (pro)národy |
βαπτίζοντες αὐτοὺς | křtíce je |
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς | ve jméno Otce |
καὶ τοῦ υἱοῦ | a syna |
καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, | a Svatého Ducha, |
20διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα | učíce je dodržovat všechno, |
ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· | co jsem vám přikázal. |
καὶ ἰδοὺ | A hle! |
ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι | já s vámi jsem |
πάσας τὰς ἡμέρας | po všechny dny |
ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. | až do skonání věků. |
Učení o křtu v reformačních konfesích:
- Augsburské vyznání (1530)
- Bratrské vyznání. (1535)
- Česká konfese. (1575)
- Helvetské vyznání. (1536, 1566 a 1575)
- Heidelberský katechismus (1623), článek 71. (69.-74. se věnují křtu).
Mt 28, 16-20 se tu samozřejmě (někdy nepřímo) předpokládá jako Ježíšovým příkazem a ustanovením. HV např. už v článku O svátostech XIX, 2.
Základní dělení tvoří dvojí část:
- Část narativní (vv. 16-18b), kde dochází k
- příchodu učedníků na horu,
- (zjevení Ježíše) vlastně jen předpokládané!
- klanění se (proskineze)
- a pochybnostem.
- Ježíšova reakce na pochybnosti.
- Část monologická (vv. 18c-20), v níž Ježíš pronáší svá závěrečná slova, aniž by byla zaznamenána jakákoliv další reakce oslovených (učedníků/čtenářů):
- "dána je mi veškerá moc ..." - indikativ
- "učte všechny národy ..." - imperativ
- "já jsem s vámi ..." - indikativ
Srovnání struktury a žánru ukazuje, že setkání se Vzkříšeným je téma, které bylo pojímáno velmi košatě. |
- zaslíbení
- pokyn
- zaslíbení.
Perikopa je součástí celkové chiastické koncepce evangelia (Ulrich Luz): spolu s Mt 1, 23 ř,l rámuje výrok Mt 28, 20b ř,l celé evangelium zaslíbením trvalé přítomnosti Boží a tím eschatologických nadějí spojovaných s věkem mesiášovým a věkem Ducha Svatého. Jejím centrem je „Proměnění na hoře“ (Mt 17, 1-9 ř,l), odkazující různými prostředky k počátku (ty jsi můj syn …) i závěru (předpovědi smrti a vzkříšení) evangelia i jeho celkové tendenci (jeho poslouchejte; neviděli už nikoho jiného) (viz Analýza žánru).
Analýza žánru:
- Stvrzení autority přikazatele (v. 18);
- příkaz (19-20a)
- a podložení (v. 20b)).
- setkání,
- klanění se,
- pochybnosti/anagnorize atd.
Srovnání s ostatními zprávami o setkání se vzkříšeným:
Sk 1, 1-9: (ř,l)
Také zde dochází k vyslání učedníků vzkříšeným k misii mezi všemi národy, i zde se objeví trojiční formulace, i zde se to odehrává na hoře. Ale jde o horu Olivovou v Jeruzalémě (nikoliv neznámou horu v Galileji), poslání je postupné (v Judsku, Samaří a až na sám konec světa), nehovoří se v této souvislosti o křtu a trojiční spekulace nejsou strukturované, jsou zde jen implicitně. Ježíš nakonec nezůstává s učedníky, je nahrazen Duchem Svatým; sám je vzat na nebe! Zcela chybí motiv pochybnosti, který byl v L 24 (ř,l) nahrazen dvojí anagnorizí.J 20, 19-31: (ř,l)
Janovský příběh o setkání učedníků spojuje hlavně motiv pochybnosti, některé rukopisce svedlo dokonce k dokončování Mt 28, 18 (ř,l) podle J 20, 21b (ř,l). Jinak ale motiv šíření evangelia je zmíněn jen nepřímo; učedníci jsou pověřeni odpouštět nebo zadržovat hříchy. Jde-li o víru, je povzbuzována víra učedníků samotných a čtenářů. Mimoděk se mluví i o těch, kteří uvěří, aniž by se mohli Ježíše dotknout jako Tomáš. Také zde se setkání odehraje v Jeruzalémě, ne v Galileji, už vůbec ne na hoře, nýbrž v domě za zavřenými dveřmi a ve dvou etapách (podobně jako u L, kde jsou explicitně dvě, implicitně dokonce tři etapy setkání učedníků se Vzkříšeným. Trojiční formulace chybí zcela, i když Syn při této příležitosti dechne na učedníky svého Ducha.K jednotlivým veršům:
Mt 28, 16 – „δε“:
Mt 28, 16 – „ενδεκα“:
Mt 28, 16 – „μαθητης“:
Mt 28, 16 – „πορευομαι“:
Mt 28, 16 – „εις την Γαλιλαιαν“:
Mt 28, 16 – „ορος“:
Mt 28, 16d:
Mt 28, 17 – „οραω“:
Mt 28, 17 – „προσκυνεω“:
Mt 28, 17 – „οι δε“:
Mt 28, 17 – „δισταζω“ (pochybovat):
Mt 28, 18 – „πας/παντος: (vše/veškeré)
Mt 28, 18 – „ουρανω“ (č.j.):
Mt 28, 18 – „[της]“:
Mt 28, 18f:
- 5, 18 (ř,l) (dokud nepominou nebe a země …)
- 6, 10 (ř,l) (Buď vůle tvá jako …)
- 11, 25 (ř,l) (Otec, Pánem … a …)
- 16, 19 (ř,l) (cokoliv zavřeš (Petr) na … 2× ~)
- 18, 18 (ř,l) (cokoliv zavřete na … 2× ~)
- 18, 19 (ř,l) (shodnou-li se na něčem dva na …, dá jim Otec na …~)
- 23, 9 (ř,l) (nenazývejte otcem nikoho na … máte Otce na … ~)
- 24, 30 (ř,l) (znamení syna člověka na nebi; budou plakat čeledi země)
- 24, 35 (ř,l) (nebe a země pominou, slova má nepominou)
28, 18
Mt 28, 19 – „πορευομαι“:
Mt 28, 19 – „ουν“ (tedy):
Mt 28, 19 – „μαθητευω“:
Mt 28, 19 – „εθνη“:
– „παντα τα εθνη“:
I Ježíšovi vyznavači se od nich mají odlišovat (Mt 5, 47 (ř,l); 6, 32 (ř,l) || L 12, 30 (ř,l) celé: παντα τα εθνη). Podle Mk 13, 10 (ř,l) se jim však má zvěstovat evangelium a podle L 24, 47 (ř,l) posílá Vzkříšený učedníky zvěstovat jim pokání na odpuštění hříchů …počínaje Jeruzalémem. V Sk 14, 16 (ř,l) a 15, 17 (ř,l) se hovoří o poslání učedníků vůči (pro)národům. Pavel především zdůrazňuje Hospodinův pozitivní záměr s (pro)národy (Ř 15, 11 (ř,l); 16, 26 (ř,l); Ga 3, 8 (ř,l); 2Tm 4, 17 (ř,l)). Naopak Zj se, snad kvůli situaci soudobé církve mezi těmito národy, vrací k starozákonním konotacím pasení národů železnou berlou (12, 5 (ř,l)), obluzených, opojených (pro)národů (14, 8 (ř,l); 18, 3 (ř,l)), pouze v doxologii 15, 4 (ř,l) zazní, že vzdají chválu, tomu, který jediný je toho hoden. Obrat ke Gójům může souviset s vývojem v křesťanstvu po 1. válce židovské, kdy misie mezi Židy začala ztrácet na významu a židovská obec s křesťanskou se definitivně rozešly.
Mt 28, 19 – „βαπτιζοντες“:
Didaché IX, 5
- μηδεις δε φαγετω μηδε πιετω απο της ευχαριστιας υμων, αλλ' οι βαπτισθεντες εις ονομα κυριου, και γαρ περι τουτου ειρηκεν ο κυριος. μη δωτε το αγιον τοις κυσι.
- Ať z vaší eucharistie nejí ani nepije nikdo, jedině ti, kdo byli pokřtěni ve jméno Pána. Vždyť o tom řekl Pán: Nedávejte svaté psům (srv. Mt 7, 6a ř,l).
Mt 28, 19 – „του πατρος … πνευματος“:
Mt 28, 20 – „διδασκω + deriv.“ (učit):
Mt 28, 20 – „εντελλομαι“ (přikázat, přikazovat):
Mt 28, 20 – „ημερα“ (den):
Mt 28, 20 – „εως“ (až):
Mt 28, 20 – „συντελεια“ (skonání):
Mt 28, 20 – „αιων“ (věk/svět):
Mt 28, 20:
Mt 28, 20d-f:
Sémantika textu:
Ústřední motivy:
slova pohybu
Propůjčují textu určitou dynamiku. V překladech někdy nabývají na významu. Gramaticky je však v popředí pouze příchod učedníků na horu v Galileji; vyjití k (pro)národům je v participiu.
pochybnost
Je sice zmíněna, a to pojmem pro Mt příznačným (δισταζω), neboť se nikde nevyskytuje, dokonce ani v LXX, i u Mt pouze 2 ×. První výskyt je ovšem zajímavý: v Mt 14, 31 (ř,l) vyjde Petr za Ježíšem na hladinu, když však zapochybuje, začíná tonout. Zde je pochybujícím podána ruka Kristova v podobě poslání. Současně je třeba říct, že okolnost pochybujících není výrazně gramaticky zdůrazněna a dále se s ní nepracuje (narozdíl od L a zejména J!). Působí spíš jako standardní součást topu setkání se vzkříšeným.
příkaz
Mnohem výraznější motiv – učedníci plní Ježíšův příkaz tím, že jdou na předem ukázanou horu; Ježíš přikazuje; součástí poselství je učit zachovávat to, co Ježíš přikazoval. Tím vystupuje do popředí i další související motiv:
učení
Učedníci jsou jmenování jako μαθηται; Mají z (pro)národů činit učedníky (μαθητευω). Rovněž pojem „διδασκω“ je z této souvislosti významný, ač rovněž jako doprovodný jev v participiu. Obsahem učení je především zachovávání přikázání Vzkříšeného.
vše, veškerá moc;
všechny (pro)národy; zachovávat vše; po všechny dny… Universalismus, který dnes bývá vnímán jako projev křesťanského imperialismu. Ve své době však znamenal spíš překonání rozdílů mezi národem vyvoleným a ostatními. Všem se Bůh otvírá v Kristu stejně.
náboženské úkony
Klanění učedníků je v centru pozornosti, ostatní je jev doprovodný. Ačkoliv bývá perikopa čtena jako ustanovení křtu, je třeba zdůraznit, že i on je jen doprovodnou okolností. Křest ve skutečnosti nikde ustanoven není! Text může být akorát dokladem, že v Matoušově době již byl nepochybnou součástí života církve a měl i svá jasná pravidla včetně liturgických textů. Nikde jinde tak přesnou a strukturovanou zmínku o liturgii křtu nenajdeme, ovšem zde je podána s naprostou samozřejmostí, bez pokusu ustanovovat ji či vykládat. Jinak už Did 7!
Trojice
Také nikde nenajdeme v NZ tak vybroušenou trojiční formuli, jako právě zde. Opět však bez pokusu ji prosazovat či vysvětlovat. Je použita s naprostou samozřejmostí. To je pro nás svým způsobem nevýhodné. Její použití zde a tímto způsobem tak může být opět jen svědectvím jejího samozřejmého užívání v Matoušově době. Srv. Did 7, 1.3 ~ Did 9, 5 – pouze ve jméno Pána!
Ježíšova prezence
Ježíšova přítomnost a její zaslíbení v dynamice naplnování jeho příkazů je tak tím nejpodstatnějším, co se táhne celým evangeliem od Mt 1, 23 (ř,l) až posud. Odpovídá jak jménu Immanuel (Iz 7, 14b (he,ř,l) ~ Mt 1, 23 (ř,l)), tak i jednomu z četných židovských deskriptorů pro Boha – שׁכינה. Srv. i Mt 18, 20 (ř,l), i když zde jde spíš o právní a rozhodovací proces.
Nadpisy a strukturování v edicích Bible / Nového Zákona:
Nadpisy se buď opírají o druhové téma: zjevení vzkříšeného (Synopse 359. něm. angl.; DGN JerD Zür LSG W.G.: z místa události (Synopse 359. ČEP JerD Zür); poslání apoštolů (GNT 3c Synopse 364. angl.; Kral. Col Petrů JerD W. G.c)); či výslovně misijní poslání (Synopse 364. lat. něm.; SV Das NT 1986 Zür). Často kombinují různé (Synopse 359. něm. angl.; JerD Zür W. G.).
Zvláštní pojetí nabízí OrtJBC, která vidí v perikopě naplnění “programu navrácení vzdálených“ (Iz 57, 19 (he,ř,l); Ez 39, 27 (he,ř,l); Za 8, 7n (he,ř,l); 10, 6.10 (he,ř,l)) a připojuje Ježíšův nebeský podíl (גזרה). Walter Grundmann pak ke Vzkříšení připojuje vyvýšení. V literatuře se o perikopě mluví jako o misijním či dokonce křestním příkazu; že podstatou misije je učednictví spíš ustupuje. Perikopa bývá též nazývána ustanovení křtu, ačkoliv o něj tu ve skutečnosti nejde. Bývá povolávána k podpoře trojičního učení, které je zde sice v pozadí, nicméně není samo tématizováno. Až na výjimky se nadpisky zaměřují k učedníkům či místu nebo poslání. Zaslíbení přítomnosti Vzkříšeného zůstává nepovšimnuto s výjimkou Waltera Grundmanna.
Pragmatika textu:
Použitá literatura:
autor | název | místo | rok | ISBN |
Ulrich Luz | EKK/I | EBenzik/Neukirchen | 1985 | |
Walter Grundmann | THzNT 1 | EV Berlin | 61986 | |
Günther Baumbach, Karl Martin Fischer | Das NT mit Erklärungen | EHB Berlin/Altenburg | 1986 | 3-7461-0007-0 |
Wilhelm Egger | Methodenlehre zum NT | VH Freiburg im Breisgau | 1989 | 3-7462-0441-0 |
Petr Pokorný | Lit. a th. úvod do NZ | Vyšehrad Praha | 1993 | 80-7021-052-4 |
Petr Pokorný | Ježíš | Οικουμενη Praha | 2005 | 978-80-7298-557-9 |
P. Pokorný a kol. | Hermeneutika | Vyšehrad Praha | 2005 | 978-80-7021-779-5 |