Uspořádání sbírky Žalmů:
Jako výchozí číslování používám číslování BHS, totožné s většinou českých vydání Bible.
Členění sbírky:
I. Ž 1-41 |
1-2; 10 a 33 (= 32 v LXX nadepsán!) bez nadpisu; ostatní לדוד.
Objevuje se motiv „nové písně“ (33, 3 a 40, 4; srv. Iz 42, 10). Žalmy 8. 19. 30
a 33. oslavují Hospodina jako stvořitele. 41, 14: doxologie a dvojí אמן
uzavírá sbírku. |
II. Ž 42-72 |
42-49
(43 bez nadpisu) kórachovské žalmy, 50. asafovský, 51-70 davidovské (66, 67 a
71 bez nadpisu). 72 šalomounský. 72, 19n: doxologie a dvojí אמן uzavírá sbírku. Dále připomínka, že končí modlitby Davidova,
syna Jíšajova. |
III. Ž 73-89 |
73-83
žalmy asafovské, 84-88 kórachovské (86 a 89 bez nadpisu). 89, 53: doxologie a dvojí אמן uzavírá sbírku. |
IV. Ž 90-106 |
Oslavuje
יהוה jako krále (93-99). Objevuje se motiv
„nové písně“ (96 a 98; srv. Iz 42, 10). Jsou zde však i úzkostné žalmy, jako
90. nebo 102. (říkalo se jim „žalmy umírajícího“). Žalmy 90. 100. 102. a zejména
104. oslavují Hospodina (Ž 90 – אדני a אל! pouze v 13. יהוה) jako stvořitele. Ž
90 nadepsán „תפלה למשׁה אישׁ־האלהים“. 106, 48
ukončuje sbírku výzvou celému lidu, aby zvolal: “ הללו־יהּ אמן“ (v LXX chybí, v celé sbírce se toto provolání podle Mp
vyskytuje 13×). |
V. Ž 107-150 |
108-110
a 138-145 davidovské písně; 107, 111-113 a 135 chvalozpěvy; 120-134 poutní
písně. I zde se objevuje motiv „nové písně“ (144, 9 a 149, 1; srv. Iz 42, 10).
Žalmy 134.-136. 145. 147 a 148. oslavují Hospodina jako stvořitele. Sbírku
uzavírá halel Ž 150. Méně uspořádána. Vv. 21-26 a 40 Ž 107. uvozují zvláštní
znaky! Snad vznikla svodem menších sbírek až na Jamnijské synodě. |
Číslování hebrejských textů:
Některé hebrejské texty jsou číslovány, ač ne důsledně. Je
to především kodex L, kde u
některých žalmů (kupř. 87) číslo chybí, avšak další žalm je číslován o hodnotu
výše. Vyjímku představuje Ž 115: nejen že není očíslován – Ž 116 nese číslo
115. V tomto hebrejském textu tedy Ž 115 tvoří s Ž 114 jeden celek a
text obsahuje pouze 149 žalmů.
Na základě shodného refrainu Ž 42, 6.12 a 43, 5 a absence
žalmového úvodu u Ž 43 spojují některé rukopisy
oba žalmy v jeden celek.
Jiný problém představuje tzv. alfavitní veršování: Podle
něj např. 9. žalm pokračuje 10., ale v hebrejských textech jsou odděleny. Ž
9. je totiž oslavným hymnem, děkujícím za záchranu, zatímco Ž 10. je úzkostným
výčtem utrpení, která musí spravedlivý vytrpět od hříšníků a Bůh jakoby mlčel;
pouze v závěru jsou výzvy, aby Bůh konečně zasáhl a naděje, že „zjedná
právo sirotkovi“. Na druhou stranu alfavitní verš není bez problémů: až po
písmeno י je téměř pravidelně obverš. Již písmeno כ však vybočuje tím, že následuje hned za
veršem s י, za ním pak dva nealfavitní verše.
V Ž 10. se alfavitní veršování rozpadá – 1. verš začíná ל, pak až druhé slovo 7. v. פ;
písmena מ–ס
tedy zcela vypadnou! Navícפ předběhlo ע!
Zcela se vytratilo i צ. Zachování
alfavitního verše v Ž 10 je tedy dost problematické.
Číslování
Septuaginty (LXX):
Septuaginta Ž 9. a 10. spojuje
v jeden. Ž 9. má tak v Septuagintě 39 veršů. Dále spojuje Ž 114. a 115. (dle BHS) v jeden; číslování se následně rozchází již o dvě čísla. Následující
žalm (dle BHS) je rozseknut na dva: 114, (+Αλληλουια -) 1-9 = 116, 1-9 (dle BHS); a 115, (+Αλληλουια -) 1-9 = 116, 10-19 (dle BHS). Tím je rozdíl opět
srovnán na rozdíl jednoho čísla. Číslování se
úplně srovná v Ž 147. (dle BHS), který je rozdělen na dva: 147, 1-11 =
146, 1-11 (dle LXX); a 147, 12-20 = 147, (+Αλληλουια -) 1-9 (dle LXX). Tím dosáhne Septuaginta počtu 150 žalmů,
k nimž připojí ještě svůj, 151., v hebrejštině neznámý.
Číslování
Vulgaty:
Drží se v obou verzích číslování LXX. 147. však v novém vydání z roku 1983 začíná 12.
veršem. Ž 147 iuxta LXX začíná vsunutým „ALLELUIA“ a přidává 151. žalm
v rukopisech R, K, Φ, r. Ž 151
ve verzi iuxta hebreos obsahuje jen kodex A.
Číslování
syrských žalmů:
Syrské Bible (užívané syrskými církvemi dnes; Pešitå
připojuje ještě 5 nekanonických žalmů!)
spojují jako LXX Ž 114 a 115 v jeden, takže se číslování následujících
rozchází o jednu. Verše 114. žalmu jsou však po 8. verši číslovány znovu od
jedné. Číslování se opět srovnává
v Ž 146., který má 11 veršů, za nímž následuje Ž 147., začínající (podobně
jako Vulgata) 12. veršem.
Přehledná tabulka:
Hebraica |
LXX (Vulgata) |
Vulgata (iux. H.) |
Syriaca |
|
BHS |
L. |
|||
1 – 8 |
א' |
1 – 8 |
1 |
|
9 – 10 |
| |
9 |
| |
|
11 – 113 |
10 – 112 |
|||
114 |
קיד' |
113, 1-8 |
114, 1-8 |
|
115 |
113, 9-26 |
114, 1-18 ! |
||
116, 1-9 |
קיה' |
114 |
115 |
|
116, 10-19 |
| | |
115 |
||
117 – 146 |
116 – 145 |
| |
||
147, 1-11 |
146 |
146, 1-11 |
||
147, 12-20 |
147 |
147, 12!-20) |
147, 12!-20 |
|
148 – 150 |
קמט' |
148 – 150 |
150 |
|
- |
151 |
- |
(- resp.151-155 zvl. Ž) |
Vysvětlivky v textu použitých pojmů a symbolů:
Petrohradský (Leningradský) kodex: kerájský text ašerovského typu (typ z IX. stol.). Koncem 19. stol.
věnovaný posledním z kérájců a sběratelem kérájských písemností A.
Firkovičem petrohradské Ermitáži. Zde byl objeven a zhodnocen teprve po II.
vydání Kittelovy Hebraiky. Do té doby vycházel Kittel z Bombergovy Bible –
1524/1525 (typ textu z X. stol.), III. vydání už vychází z L, po něm
i Stuttgartensia.
Vulgata: Překladatel Bible do latiny
Jeroným začal překlad Starého Zákona překladem Žalmů podle LXX. Mezi tím však
došel k závěru, že spolehlivější je překládat z hebrejštiny, proto se
časem k Žalmům vrátil, ale jeho první překlad se stačil zpopularizovat,
proto Žalmy „IUXTA HEBRAICUM“ církev nepřijala, vyskytují se jen
v některých rukopisech. Stuttgartská Biblická společnost vydává Vulgatu
s Žalmy v obou verzích v paralelních sloupcích.
Žádné komentáře:
Okomentovat
Pravidla diskuse:
1. mluvit věcně, výstižně a ne zbytečně dlouze.
2. mluvit k věci.
3. nechat mluvit i domluvit a vnímat druhé.
4. reagovat na řečené, ne na domněnky.
5. nepodsouvat, co druhý neřekl.
6. nevyvracet, co druhý netvrdí.
7. respektovat čest oponenta.
8. oponent není satan ani třídní nepřítel, ani není nemocný.
9. pravda se dokazuje argumenty, ne silou hlasu, velkými písmeny ani hrozbami a nadávkami.
10. jiný názor je třeba pochopit, i když ne nutně přijmout, zásadně však není tvým úkolem ho potřít.
" ... lidským hněvem spravedlnost Boží neprosadíš." (Jk 1, 20)
SLUŠNÝ ČLOVĚK MÁ JMÉNO, ANONYM JE HNUSNÝ SRAB A JEN NICKY POUŽÍVAJÍ NICKY!